poesía

Murió Mario Trejo, poeta vanguardista e irreverente

Murió Mario Trejo, poeta vanguardista e irreverente
El poeta Mario Trejo, una de las voces mayores de la literatura argentina que atravesó distintas épocas de la producción poética hispanoamericana, murió el domingo por la noche a los 86 años. Trejo, nacido en Buenos Aires en 1926, fue también un personaje irreverente, irónico, provocador, que hizo de la insolencia y la rebeldía un camino de vida fogoneado por un espíritu siempre joven y alerta, tan presto al diálogo como al debate. En ese sentido, para nada resulta extraño que su último libro aparecido hace dos años, "Los pájaros perdidos", sea un conjunto de poemas amorosos que resuman erotismo —en una de sus imágenes, escribe: "Y entre los labios de la noche/ Espía el número del sexo"— por medio de un lenguaje que alterna el coloquio urbano, los paisajes oníricos y un aire de crónica. El itinerario del Trejo trasgresor lo ubica en el cruce entre los poetas reunidos alrededor de la revista surrealista "Letra y Línea", los "invencionistas" nucleados en la revista "Poesía Buenos Aires", los artistas del Instituto Di Tella y los "concretistas" brasileños.
Compartir en

Diálogo con el poeta Ernesto Cardenal

Diálogo con el poeta Ernesto Cardenal
El poeta y sacerdote nicaragüense Ernesto Cardenal acaba de obtener uno de los galardones más importantes de la lengua española, el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana" en su edición XXI, merced a una voz amasada entre la contemplación y la acción que ha devenido en crónica del continente americano. Nacido en 1925, el poeta recibe este galardón de España —dotado de unos 56 mil dólares— por una obra que tiene sus momentos altos en títulos como: "El estrecho dudoso", "Salmos", "Epigramas", "Oración por Marilyn Monroe" y "Cántico cósmico". El "Reina Sofía" da pie para poner en circulación un diálogo con el poeta y ex Ministro de Cultura del gobierno sandinista que en 2011 visitó Córdoba como invitado de la sección "Los Poetas que Cantan" dentro del Festival Nacional de Folklore de Cósquín.
Compartir en

Para una version del I King

“El porvenir es tan irrevocable como el rigido ayer. No hay una cosa que no sea una letra silenciosa de la eterna escritura indescifrable cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja de su casa ya ha vuelto. Nuestra vida es la senda futura y recorrida. El rigor ha tejido la madeja.
Compartir en

El Otro

Nosotros, los sobrevivientes, ¿A quiénes debemos la sobrevida? ¿Quién se murió por mí en la ergástula, Quién recibió la bala mía, La para mí, en su corazón?
Compartir en

La narrativa y la poesía, según Battista y Freidemberg

La narrativa y la poesía, según Battista y Freidemberg
La narrativa y poesía argentina en los medios culturales así como el oficio del escritor fueron los temas que abordaron los autores Daniel Freidemberg y Vicente Battista, en el stand de Presidencia de la Nación en la Feria del Libro, en el marco de una serie de charlas organizadas por Télam. "Ser escritor es un modo de vida mientras que ser periodista es un medio de vida", aseveró el poeta Freindemberg en el auditorio del stand de Presidencia de la Nación en el predio de la Rural, al referirse a la convivencia de estos dos oficios.
Compartir en

El carácter universal de la poesía de Tomas Transtromer

El carácter universal de la poesía de Tomas Transtromer
El traductor e investigador sueco Niklas Schioler, especializado en los textos del último Premio Nobel de Literatura, el poeta Tomas Transtromer, consideró que la cantidad de idiomas a la que ha sido versionada su obra, no sólo representa una demanda del mercado sino también un interés del público por literaturas menos estandarizadas. "Pienso que el interés por la poesía es un fenómeno que se da en muchos lugares, a causa del hartazgo de los códigos narrativos de oficio. Transtromer es un poeta desinteresado del éxito comercial, comprometido, antes que nada, con la literatura", dijo el sueco en diálogo con Télam en un hotel-boutique de la zona de Palermo Soho.
Compartir en

Was gesagt werden muss (bilingüe)

Was gesagt werden muss (bilingüe)
Warum schweige ich, verschweige zu lange, was offensichtlich ist und in Planspielen geübt wurde, an deren Ende als Überlebende wir allenfalls Fußnoten sind. Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag, der das von einem Maulhelden unterjochte und zum organisierten Jubel gelenkte iranische Volk auslöschen könnte, weil in dessen Machtbereich der Bau einer Atombombe vermutet wird.
Compartir en

Polémica por un poema de Günter Grass

Polémica por un poema de Günter Grass
El escritor alemán y premio Nobel de Literatura Günter Grass, autor de "El tambor de hojalata", criticó con dureza la política nuclear de Israel contra Irán, en un poema publicado este miércoles en distintos diarios del mundo. "La potencia nuclear Israel amenaza la ya de por sí frágil paz mundial" y está "fuera de control", sostuvo el novelista de 84 años en el texto publicado por el diario alemán Süddeutsche Zeitung, el italiano La Repubblica, el estadounidense The New York Times y el español El País, informó DPA. ¿Por qué he guardado silencio hasta ahora?", se preguntó el literato alemán, quien aseguró que hasta ahora había callado para evitar la "condena" de ser acusado de "antisemita". "Creía que mi origen, marcado por un estigma indeleble, me impedía atribuir ese hecho al país de Israel, al que estoy y quiero seguir unido", dijo.
Compartir en

Murió la poetisa Adrienne Rich

Murió la poetisa Adrienne Rich
La escritora, poetisa y feminista norteamericano Adrienne Rich murió a los 82 años en su casa de Santa Cruz en California, según publicó este jueves el diario "The New York Times", citando fuentes familiares. La activista por los derechos de los homosexuales, divorciada y madre de tres hijos, fue durante 30 años pareja de la escritora Michelle Cliff, de acuerdo a Dpa. Rich fue una de las ideólogas del movimiento feminista en Estados Unidos y escribió decenas de obras de poesía y prosa, mientras impartía clases en prestigiosas universidades. Ganó numerosos premios, entre ellos el National Book Award (1974), por "Diving into the Wreck".
Compartir en

Todas las palabras para decir roca

Todas las palabras para decir roca
El poeta, antropólogo, ambientalista y traductor estadounidense Gary Snyder, consigue en "Todas las palabras para decir roca", colección de algunas de sus piezas líricas, casi parientes de la tonalidad zen, la sobriedad y concentración propias de esa disciplina espiritual, en la que hombre y naturaleza componen una unidad. El libro, publicado por la casa Gog&Magog, está traducido por la también poeta Barbara Belloc, y está acompañado por una introducción muy esclarecedora; considerado parte fundante de la "beat generation", la etiqueta sólo es uno de los aspectos de su producción.
Compartir en